JUICIO POR USURPACIÓN EN TRATAYÉN

Autorizan expresarse en lengua mapuche en un proceso penal

Un Tribunal de Impugnación aeptó la petición de los defensores -público y particular- de acusados de usurpación en Tratayén.
viernes, 1 de marzo de 2019 · 14:20

Un tribunal de Impugnación admitió hoy la inclusión de un intérprete en un proceso penal que tiene a integrantes de una comunidad mapuche como imputados, para que "puedan comprender cabalmente y expresarse de ser necesario en mapudungún". Fue a pedido de los defensores particular Emanuel Guagliardo y público Fernando Diez, luego que en diciembre un juez de Garantías rechazara esa posibilidad en una audiencia de formulación de cargos. Se trata del juicio que por usurpación se le sigue a integrantes de una comunidad mapuche en Tratayén. 

El Defensor Diez señaló que "las Constituciones nacional y provincial, como el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo dan sustento a este pedido para que puedan comunicarse en su lengua originaria". Y añadió que "sólo de esta forma se estará dando cumplimiento al derecho de defensa y al debido proceso".

"El Estado reconoce la preexistencia étnica, y una de sus expresiones más importante en el lenguaje: si no reconocemos este derecho les estaríamos diciendo a los mapuches que sólo pueden comunicarse en su idioma dentro de sus comunidades, cuando se trate de una cuestión oficial no van a poder", enfatizó.

Por otro lado hizo referencia al carácter público del proceso penal: "muchas personas de sus comunidades que van a querer presenciar las audiencias para comprender íntegramente qué se discute lo van a tener que hacer en mapudungún, que es su idioma madre, el que manejan fluidamente". Y subrayó que "de lo contrario se trataría de una nueva forma negacionismo o de política de gueto: cuando hay algo importante van a tener que hablar en nuestro idioma, cuando en realidad nuestro país es pluricultural, por lo que el mapudungún también es nuestro idioma".

En la audiencia realizada hoy declaró como testigo la antropóloga Alejandra Pérez (de la UBA y la Universidad de Florencio Varela) quien aseguró que "si al tribunal le interesa entender qué quiere decir la persona que se esté defendiendo tiene que designar un traductor, porque hay cosas que sólo puede expresar en su lengua materna".
 

Mantenete informado todo el día. Escuchá AM550 La Primera aquí

Seguinos por la tele, en CN247 aquí

50%
Satisfacción
0%
Esperanza
0%
Bronca
0%
Tristeza
0%
Incertidumbre
50%
Indiferencia

Comentarios